1749 San Pietro Avellana Status Animarum COMING SOON
Status Animarum di anno 1749 - Joannes Salvatore Archipresbyter
This Page last updated on
In 1749, the priest of the church SS. Pietro e Paolo, Giovanni
Salvatore, created a Status
Animarum. It was a census-like document that listed all the
SPA along with birth dates or ages. The title above, in Latin, is from the first page of the SA.
My cousin, Giuliano Colajanni, found a copy of this document at the
Archive in Naples. We have created this web page to document the
families listed. Giuliano wrote:
|I send you S.A 1749. This 1749 S.A. was written by
Archpriete Giovanni Salvatore and the family group are divided. I
think that this is the integral oldest document about the SPA's people. (But I am looking, looking)
With these files, we have the exact husband - wife - child
relationships. Unlike the 1769 SA, this SA clearly shows the people in each family.
The SA comprises 31 pages. There are three more SA available for research 1769, 1852
The transcription into the spreadsheet was done with loads of help from
Shirley Sinclaire, Cathy Youngblood, Cris Swetye and Wilberta
diVincenzo. Of all the SA that we have transcribed this one was the
hardest one to read. Lines that we were still unsure about, we
highlighted in YELLOW. We crossed out some lines but did not delete them so that we could trace what we did.
Shirley Sinclare commented on Tue, 25 Jan 2011:
|I am down to the last 4
or 5 pages and will have them done this week. Interestingly
finding a lot of names on the 1769 animarum that do not appear very
common later on. Some come from different towns, yet the name
thins out. Must be from the plague, moving, etc. Cafullo,
Rotolo, Riccio, etc. Almost as common as Frazzino and
Colajanni. Also some differences in ages between the two
(1749/1769), only by a year or two. Had to very careful in making
sure I had the right person.
At least I now know my
Giovanni Nicola's parents names... that was interesting.
Carlo. I haven't seen that name carried down the line, maybe they
had another name and just used that one to carry on (like Giovanni
Nicola) You can also see the trends in the family names and which
were the favorites that also seemed to die out. Loreta,
etc. To double check the info on some cases, I referred to the
death spreadsheet. Not many of these folks had large families at
the time either, or the children died young, as I know some families
had, in comparing to the death records that I referred to for a couple
Some of my
observations about this SA.
1. Pauolo seems to be the spelling used for what see later as Paolo. I
did not try to use just one form for this name but left them as they
2. Frezza is probabaly corect and that name was seen in SPA later.
3. Items which I was still not confortable that we were reading
correctly, I left with a "?" but showing alternatives. I'm going to
review these items some more.
4. We see Tecla a few times here as a given name. We saw it also
inthe 1769 SA. Interesting that we don't see it in the 1800's. or
5. Alfonso had told us that "tra" (which looks like "fra") is short for Terra or land. It refers to a town name.
6. "Ceccano della Stato Papale" - is correct in line 11. Alfonso told me
about the different adminstrative parts of Italy before unification.
Since the transcription was so difficult, you should look at the
original page to double check. Ask me to email you the Film Image that
you want to check, then be sure to send me any corrections.
Last Update: TBD
Click here for the HTML version of the transcription (800 KB).
Click here download an Excel spreadsheet of the transcription.
This site prepared and
maintained by Mark DiVecchio
email : firstname.lastname@example.org
If you can help with the
expenses to develop this web site: